O ladrão na cruz se converteu por escutar o nome Yeshua?

Não creio que o ladrão na cruz tenha despertado para o arrependimento ao ouvir a multidão gritar o nome de Yeshua, por este significar “eu sou a salvação”. Em minha opinião o ladrão foi tocado por Deus, obviamente, e isso depois de ouvir da boca de Jesus as palavras: “Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem.” (Lc 23:34).

O nome Yeshua era comum em Israel. Os arqueólogos já encontraram 71 túmulos de “Yeshuas” da época em que Jesus morreu e o nome aparece 30 vezes no Antigo Testamento, por exemplo, 2 Cr 31:15 e Esdras 2:2 (ali foi traduzido como “Jesua”). No hebraico aparece também a versão longa do nome, “Yehoshua”, que é traduzido por “Josué” nas Bíblias modernas.

O Novo Testamento foi escrito em grego e não hebraico (exceto Mateus que foi escrito em aramaico, uma espécie de hebraico popular). Portanto os apóstolos que escreveram o NT usaram o grego e para isso traduziram o nome para o equivalente a Iesous em caracteres romanos. Na cruz o texto em latim dizia “IESUS NAZARENUS REX IUDAEORUM”, que é “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. A letra “J” só foi usada mais tarde, pois não existia no aramaico, hebraico, grego ou latim. Até mesmo nos idiomas ocidentais o “J” só surgiu muito tempo depois, assim como o “F” do português que antigamente era escrito com “PH”.

Como o Antigo Testamento foi traduzido do hebraico para as línguas modernas diretamente, sem passar pelo grego, é por isso que encontramos variações do nome traduzido, como Josué ou Jesua. Os manuscritos siríacos que são em aramaico mantêm o nome Yeshua e não a versão grega Iesous.

Cabe lembrar que “Cristo” não é o sobrenome de Jesus, mas significa “Ungido” ou “Escolhido”. Naquela época não existiam sobrenomes, os quais são uma invenção bem moderna. As pessoas eram chamadas pelo nome do pai, por exemplo, “Jesus, filho de José”.

Existe hoje um movimento principalmente na Internet de cristãos judaizantes que insistem que você não poderá ser salvo se não pronunciar o nome de Jesus corretamente em hebraico. Até esses não entram num acordo, uns dizendo que é preciso crer em “Yehoshua” e outros em “Yeshua”.

Isso é um erro muito grande que tem lançado muitos numa espécie de decepção, como se até aqui tivessem crido na pessoa errada e seus antepassados que morreram crendo em Jesus estivessem perdidos para sempre, porque não pronunciaram Jesus em hebraico. A esses cabe perfeitamente a advertência feita por Jesus (sim, aquele mesmo que morreu na cruz por nossos pecados, caso tenha dificuldade em identificar de quem estou falando):

(Mt 23:24) “Condutores cegos! que coais um mosquito e engolis um camelo”.