Para que pregar o evangelho se ele já foi pregado a toda criatura?
Sua dúvida é por que razão teríamos de pregar o evangelho quando a própria Bíblia diz que ele já foi pregado a toda criatura. A dúvida surge ao ler Colossenses 1:23 “Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro”.
A dificuldade aí está na versão da Bíblia que traduz incorretamente a palavra que no original significa “toda criação” como se fosse “toda criatura”. Se vou ao terreiro onde estão as galinhas no sítio e jogo ao ar um punhado de milho posso dizer que joguei milho para toda a criação de galinhas. Mas se eu separar uma e der milho a ela, estarei atingindo uma galinha individualmente. Algumas versões, como a em espanhol, italiano e em inglês (Darby) estão corretas: “en toda la creación”, “in tutta la creazione”, “in the whole creation”.
Isso é mais ou menos como quando uma lei é publicada no Diário Oficial da União e passa a valer em todo o país, mesmo para aqueles que nunca leram o Diário Oficial. Ninguém pode alegar desconhecer uma lei publicada no Diário Oficial, o que torna todos os cidadãos brasileiros responsáveis por obedecê-la, mesmo os analfabetos.
No início do mesmo capítulo 1 de Colossenses que gerou a dúvida você encontra algo que mostra bem o sentido do que Paulo está falando:
“Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho, que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade” (Cl 1:5-6).
O “já chegou a vós” é para um círculo menor dos ouvintes, e o “como também está em todo o mundo” mostra a amplitude alcançada pela mensagem, isto é, como se já estivesse publicada no “Diário Oficial”.